perbandingan dialek kuala terengganu dengan bahasa melayu standard dari segi linguistik
Perbandingan dialek kuala terengganu dengan bahasa melayu standard dari segi linguistik
1.0 PENDAHULUAN
1.0 PENDAHULUAN
Asmah Haji Omar (1991) telah membahagikan dialek Melayu di Semenanjung
Malaysia kepada lima kelompok iaitu
kelompok barat daya yang terdiri daripada Kedah, Perlis, dan Pulau Pinang.
Sementara kelompok timur laut diwakili oleh
Kelantan. Seterusnya, kelompok timur yang meliputi Terengganu,
selanjutnya kelompok selatan yang meliputi dialek yang dituturkan di Johor,
Melaka, Pahang, Selangor, dan Perak Selatan dan akhirnya kelompok yang mewakili
dialek Negeri Sembilan.[1]
Dialek dapat
diertikan sebagai bahasa pertuturan yang
dituturkan oleh masyarakat di sesebuah kawasan. Sebagai contoh, Malaysia
mempunyai empat belas buah negeri yang mengunakan pelbagai dialek yang berbeza
antara setiap negeri. Dalam setiap negeri itu juga terdapat pelbagai subdialek
yang dituturkan. Sebagai contoh, negeri Terengganu mempunyai pelbagai dialek
yang dituturkan oleh masyarakat yang mendiami sesuatu daerah, kampung, dan
mukim yang berbeza. Antaranya ialah dialek Kuala Terengganu, Kuala Berang, Ulu
Telemong dan sebagainya.[2]
Menurut Kamus Dewan edisi keempat (2010) menjelaskan
bahawa dialek bermaksud satu bentuk bahasa yang digunakan dalam sesuatu daerah
atau sesuatu kelas sosial yang berbeza daripada bahasa standard, loghat, pelat
daerah dan sebagainya.[3]
Sebagai contoh dialek Kelantan, dialek Kedah, dialek Terengganu dan lain-lain.
Dalam penulisan ini, dialek dari daerah Kuala Terengganu telah saya jadikan
sebagai bahan kajian.
2.0 LATAR BELAKANG DIALEK DAERAH KUALA TERENGGANU
Negeri Terengganu terkenal sebagai sebuah negeri yang kaya dengan
kepelbagaian budaya serta keunikan kosa katanya. Keunikan dari sudut kosa
katanya sangat berbeza dengan kosa kata yang terdapat dalam bahasa Melayu standard.
Sebagai contoh, penggunaan fonem [ŋ] diakhir perkataan telah membentuk satu
identiti pada penutur daerah Kuala Terengganu secara amnya. Seterusnya, Asmah
Haji Omar (1991) mengelompokkan dialek di Semenanjung Malaysia kepada lima
kelompok. Dialek Terengganu telah dikelompokkan kepada kelompok timur.[4]
Kajian ini hanya mengfokuskan terhadap dialek dari daerah Kuala Terengganu
iaitu merupakan sebahagian daripada negeri
Terengganu.
Dialek Kuala Terengganu bukan sahaja dituturkan oleh
penduduk asal negeri ini malah mereka yang bermaustatin di negeri ini turut
menuturkan dialek Kuala Terengganu. Mereka menggunakan dialek ini sebagai alat
komunikasi dalam pergaulan seharian untuk mewujudkan sebuah hubungan yang
harmoni. Dialek ini bukan sahaja dituturkan oleh masyarakat berbangsa Melayu
sahaja malah kaum Cina dan India turut menuturkan dialek ini tanpa kedengaran
bunyi pelat.
Menurut Asmah Haji Omar
(1988) subdialek yang dituturkan di Kuala Terengganu dianggap sebagai dialek
Kuala Terengganu yang standard. Tambah beliau lagi, Kuala Terengganu merupakan
kawasan pusat budaya, pentadbiran, dan perniagaan.[5]
Dengan demikian, subdialek yang dituturkan di situ juga sedikit sebanyak
menjadi rujukan untuk dialek Terengganu yang dianggap lebih tinggi daripada
subdialek-subdialek yang lain seperti dialek Hulu Terengganu, Ulu Telemong dan
sebagainya.
Kuala Terengganu ialah sebuah daerah di negeri
Terengganu yang luasnya lebih kurang 60, 528.1 hektar persegi. Di samping itu,
Kuala Terengganu merupakan ibu negeri bagi negeri Terengganu. Kedudukan Bandar
Kuala Terengganu yang berada di muara Sungai Terengganu begitu luas sehingga merentasi
sempadan daerah lain iaitu ke Hulu Terengganu dan Hulu Nerus. Sungai pada ketika
dahulu merupakan laluan yang sangat penting bagi aktiviti pengangkutan dan perdagangan
telah memberi pengaruh yang besar terhadap kemasukan pedagang-pedagang asing. Secara
tradisinya, penduduk di daerah ini merupakan nelayan, pembuat bot dan pelayar
yang mahir.
Sumber daripada catatan sejarah juga ada
menyebutkan terdapat bukti yang menunjukkan bahawa akitiviti pedagangan sangat
aktif dengan kemasukan pedagang-pedagang dari luar yang menggunakan
sungai bermula daripada kuala atau muara sungai Terengganu untuk
meneruskan perjalanan ke Kuala Berang. Pedagang-pedagang tersebut telah
memasarkan hasil mereka di Kuala Terengganu. Tempat yang dijadikan
kawasan perdagangan ialah di sekitar Kedai Hilir, Kedai Payang dan Kampung Cina.[6]
Di samping itu,
negeri Terengganu juga merupakan negeri yang tidak asing lagi bagi masyarakat
Malaysia kerana sektor pelancongan serta pembuatan kraf tradisionalnya yang
sudah terkenal di persada dunia. Terengganu juga terkenal dengan penggunaan
dialek masyarakatnya yang unik dan tersendiri. Di bawah ini disertakan peta
negeri Terengganu serta peta lokasi daerah Kuala Terengganu untuk menunjukkan
kedudukan daerah Kuala Terengganu dalam Semenanjung Malaysia.
Rajah 1:
Peta Negeri Terengganu.[7]
Rajah 2:
Peta Daerah Kuala Terengganu.[8]
3.0 PERBANDINGAN DIALEK KUALA TERENGGANU DENGAN BAHASA MELAYU STANDARD
DARI SEGI LINGUISTIK
Perkara yang menjadi kajian dalam bidang linguistik ialah bahasa iaitu
penelitian terhadap struktur bahasa.[9]
Pengkaji linguistik seperti John R. Firth, Louis Hjelmslev dan sebagainya
sewaktu meneliti struktrur bahasa mereka sebenarnya meneliti cara sesuatu
bahasa itu disusun dalam pemikiran penutur aslinya iaitu individu yang
menghasilkan ujaran-ujaran yang lazim dan bersistematik. Antara aspek
linguistik yang dikaji ialah fonologi, morfologi, dan sintaksis. Oleh itu,
dalam kajian ini saya akan membuat perbandingan antara dialek Kuala Terengganu
dengan bahasa Melayu standard berdasarkan aspek linguistik tersebut.
Dialek Kuala Terengganu mempunyai pelbagai ciri
tersendiri dari aspek fonologi dan kosa kata di dalam pertuturan mereka. Hal
ini jelas kelihatan dari segi aspek sebutan seperti bunyi, vokal, konsonan,
diftong, suku kata dan kosa kata. Perbezaan antara dialek Kuala Terengganu
dengan bahasa Melayu standard ini melibatkan proses-proses seperti pengguguran,
penggantian, pemendekan, penegasan sebutan dan perkataan serta pengayaan kosa
kata.
3.1 ASPEK PENGGUGURAN DAN PENGGANTIAN
Proses pengguguran dan penggantian merupakan satu bidang fonologi. Menurut
Adrian Akmajian (2001) bidang fonologi ini merupakan sebahagian daripada ilmu
linguistik yang mengkaji struktur dan pola semantik bunyi dalam bahasa manusia.[10]
Dalam dialek Kuala Terengganu aspek pengguguran dan penggantian bagi perkataan
yang mempunyai huruf-huruf vokal, konsonan dan diftong sering berlaku. Keadaan
ini membawa perbezaan antara dialek Kuala Terengganu dengan bahasa Melayu standard.
3.1.1 Pengguguran vokal depan luas [a]
dalam bahasa Melayu standard dan digantikan dengan vokal tengah [ə] dalam dialek Kuala Terengganu
Pengguguran vokal depan luas [a] dalam bahasa
Melayu standard dapat dilihat apabila vokal yang berakhir
dengan huruf ‘a’ iaitu vokal depan luas
[a] digugurkan dan digantikan dengan huruf ‘e’ iaitu vokal [ə]. Penggunaan akhiran [ə] yang
menggantikan [a] banyak digunakan dalam komunikasi masyarakat Kuala Terengganu.
Bunyi vokal [ə] terjadi apabila bahagian
tengah lidah dinaikkan ke arah pertemuan antara lelangit keras dan lelangit
lembut. Manakala untuk menyekat arus udara ke rongga hidung, lelangit lembut
dan anak tekak dinaikkan rapat ke belakang rongga.[11]
Seterusnya, pita suara dirapatkan supaya udara yang keluar dari
paru-paru ke rongga mulut dapat menggetarkan pita suara. Oleh itu, penutur
dialek Kuala Terengganu akan menuturkan
perkataan seperti saye, bende, buke, ade dan lime.
Perkataan-perkataan ini sering digunakan dalam percakapan seharian dan adalah
lebih ketara apabila perkataan itu disebut dalam ayat.[12]
Perkataan-perkataan ini adalah mudah untuk difahami oleh penutur daripada luar
daerah kuala Terengganu memandangkan perkataan tersebut menggantikan huruf ‘a’
dengan ‘e’. Hal ini dapat diperhatikan menerusi jadual di bawah.
Bahasa Melayu Standard
|
Dialek
Kuala Terengganu
|
Saya
Benda
Buka
Ada
Lima
|
Saye
Bende
Buke
Ade
Lime
|
3.1.2
Pengguguran vokal belakang sempit [o] bagi suku kata pertama perkataan dan
digantikan dengan vokal belakang sempit [u]
Dalam
dialek Kuala Terengganu pengguguran vokal belakang sempit iaitu [o] sentiasa
berlaku. Pengguguran ini biasanya berlaku pada suka kata pertama perkataan dan
digantikan dengan vokal belakang sempit [u].
Penghasilan vokal belakang sempit [u] ini berlaku apabila belakang lidah
dinaikkan tinggi ke arah lelangit lembut. Lelangit lembut dan anak tekak
kemudiannya dinaikkan menutup rongga hidung supaya udara yang keluar dari
paru-paru menggetarkan pita suara ke rongga mulut. Pada ketika itu bibir
dibundarkan.[13]
Bunyi yang terhasil dapat dilihat dalam perkataan tuleh, buleh,
sutung, tulung dan buto yang sering didengari dalam dialek Kuala Terengganu.
Hal ini dapat diperhatikan menerusi jadual di bawah.
Bahasa melayu Standard
|
dialek Kuala terengganu
|
boleh
toleh
sotong
|
buleh
tuleh
sutung
|
3.1.3
Pengguguran konsonan [n] dalam bahasa Melayu standard dan digantikan dengan
konsonan sengau lelangit lembut bersuara [ŋ] dalam dialek Kuala Terengganu
Bunyi konsonan bagi perkataan yang berakhir
dengan huruf ‘n’ iaitu konsonan sengau
gigi bersuara [n] digugurkan dan digantikan dengan gabungan perkataan konsonan
‘ng’ iaitu konsonan sengau lelangit lembut bersuara [ŋ]. Penutur dialek Kuala
Terengganu lebih gemar menggunakan konsonan sengau lelangit keras [ŋ] bagi
menunjukkan identiti masyarakat Terengganu itu sendiri. Penutur dialek Kuala
Terengganu berasa berbangga apabila menyebut perkataan yang mempunyai konsonan
sengau lelangit lembut bersuara [ŋ] kerana ini memberikan kelainan kepada
dialek tersebut berbanding bahasa Melayu standard.[14]
Penghasilan bunyi sengau lelangit lembut
bersuara [ŋ] ini terhasil apabila belakang lidah dinaikkan dan dirapatkan ke
lelangit lembut untuk menyekat udara yang keluar dari paru-paru ke rongga
mulut. Kemudian, lelangit lembut dan anak tekak diturunkan untuk membuka rongga
hidung supaya udara dapat keluar melalui rongga hidung. Seterusnya, pita suara
dirapatkan. Udara dari paru-paru keluar ke rongga mulut dan terhalang pada
daerah lelangit lembut kemudian keluar melalui rongga hidung. Pita suara
digetarkan.[15]
Bunyi yang terhasil dapat dilihat pada perkataan seperti makang,
pendidikang, akaung, alirang dan badang yang sering dituturkan dalam
dialek Kuala Terengganu. Hal ini dapat diperhatikan menerusi jadual dibawah.
Bahasa Melayu Standard
|
Dialek Kuala Terengganu
|
makan
|
makang
|
pendidikan
|
pendidikang
|
akaun
|
akuang
|
aliran
|
alirang
|
badan
|
badang
|
3.1.4 Pengguguran konsonan geseran gusi tak
bersuara [s] dalam bahasa Melayu standard dan digantikan dengan konsonan
geseran glotis tak bersuara [h] dalam dialek Kuala Terengganu
Dalam bahasa Melayu standard terdapat
perkataan yang berakhir dengan konsonan geseran gusi tak bersuara [s] seperti
perkataan lepas, kebas, terus, sebelas dan ratus. Namun, apabila
perkataan-perkataan ini disebut dalam dialek Kuala Terengganu maka akan berlaku
pengguguran fonem [s] di akhir kata dan digantikan dengan fonem [h]. Penutur
dialek Kuala Terengganu tidak gemar menggunakan huruf ’s’ kerana mereka
beranggapan bahawa bunyi ‘s’ akan membuatkan mereka mengeluarkan air liur
apabila menyebutkan perkataan tersebut.[16]
Penghasilan fonem glotis tak bersuara [h]
terhasil apabila pita suara dibuka untuk membuat sempitan pada glotis. Lelangit
lembut dan anak tekak dinaikkan dan dirapatkan pada dinding tekak bagi menutup
rongga hidung supaya udara tidak dapat keluar melalui hidung. Udara keluar
dengan bergeser melalui sempitan glotis.[17]
Maka penutur dialek Kuala Terengganu akan menuturkan bunyi konsonan geseran
glotis dan perkara ini amat berbeza dengan bahasa Melayu standard. Perbezaan
ini dapat diperhatikan menerusi jadual di bawah.
Bahasa Melayu Standard
|
Dialek Kuala Terengganu
|
lepas
|
lepah
|
kebas
|
kebah
|
terus
|
teruh
|
ratus
|
ratuh
|
sebelas
|
sebelah
|
3.1.5 Pengguguran konsonan letupan dua
bibir bersuara [p] dalam bahasa Melayu standard dan digantikan dengan glotis [ʔ] dalam dialek Kuala Terengganu
Dalam dialek Kuala Terengganu fonem [p] yang berada di akhir kata
tidak dituturkan oleh penuturnya. Sebaliknya mereka akan menggantikan dengan
bunyi glotis. Penghasilan glotis ini berlaku apabila lelangit lembut dan anak
tekak dinaikan dan dirapatkan ke dinding tekak untuk membuka sekatan supaya
udara tidak dapat keluar melalui rongga hidung. Udara dari paru-paru keluar dan
tersekat seterusnya terhenti pada bahagian glotis dan tidak dilepaskan.[18] Perbezaan kata antara dialek Kuala Terengganu dengan bahasa Melayu
standard dapat diperhatikan dalam jadual di bawah.
Bahasa Melayu Standard
|
Dialek Kuala Terengganu
|
acap
|
acaʔ,
|
kedap
|
keraʔ,
|
kejap
|
kejaʔ
|
3.1.6 Pengguguran diftong /ai/, /au/ dan
/oi/ pada akhir suku kata dalam bahasa Melayu standard digugurkan
Berdasarkan kajian Kamaruddin Hussin (1997)
dalam karyanya yang bertajuk Ilmu Bahasa dan Kecekapan Berbahasa, beliau
menulis bahawa diftong sebagai satu suku kata dan dilambangkan oleh dua vokal.[19]
Menurut Kamus Dewan (2007) diftong ialah gabungan dua bunyi vokal yang disebut
dalam suku kata akibat perubahan kedudukan seperti /ai/, /au/, dan /oi/ dalam
Bahasa Melayu.[20]
Bunyi difong ini memerlukan dua vokal
dibaca dengan satu bunyi. Namun dalam dialek Kuala Terengganu kebiasaannya penutur
tidak menggunakan bunyi diftong /ai/, /au/ dan /oi/. Penutur dialek ini akan
menggantikannya dengan fonem [a] dan [o]. Hal ini berbeza dalam bahasa Melayu standard yang
menggunakan bunyi diftong. Perbezaan ini dapat diperhatikan dalam jadual di
bawah.
Perbezaan kata antara bahasa Melayu standard dengan dialek Kuala
Terengganu
|
||
Diftong
|
Bahasa Melayu Standard
|
Dialek Kuala Terengganu
|
au
|
pulau
silau
|
pula
sila
|
ai
|
petai
bingkai
balai
|
peta
bika
bala
|
oi
|
amboi
|
ambo
|
3.2 ASPEK PENEGASAN
Keunikan sebutan bagi perkataan di dalam dialek Melayu Kuala Terengganu juga
dikenal pasti melalui ciri-ciri penegasan di dalam sebutan dan perkataan.
Penegasan bagi sebutan dicerminkan melalui penekanan bunyi huruf tertentu dalam
perkataan yang boleh disamakan seperti bunyi sabdu di dalam sebutan bahasa
Arab.
3.2.1 Penekanan
kepada sebutan (Taukid atau Sabdu )
Penegasan bagi sebutan dicerminkan melalui
penekanan bunyi huruf tertentu dalam perkataan yang boleh disamakan seperti
bunyi sabdu di dalam sebutan bahasa Arab. Dialek Kuala Terengganu juga
mempunyai suku kata yang sering memperkuatkan lagi perkataan yang sebelumnya. Dalam
bahasa Arab penekanan itu disebut sebagai taukid atau sabdu atau dengan maksud
lain sebagai kata penegasan yang memberikan penekanan kepada sesuatu yang
hendak disampaikan.[21]
Peranan sabdu dalam dialek Terengganu
adalah begitu besar maksudnya. Penggunaan sabdu akan menyebabkan susunan
struktur perkataan berubah sekiranya diterjemah ke dalam bahasa Melayu standard.
Penggunaan sabdu akan membezakan makna istilah, struktur perkataan atau dialog
yang ingin disampaikan oleh penutur dialek Kuala Terengganu. Hal ini dapat
diperhatikan melalui jadual di bawah.
Peranan Sabdu (‘) dalam Sebutan Dialek Kuala Terengganu
|
||
Bersabdu (dialek Kuala Terengganu)
|
Tanpa sabdu (perbezaan maksud yang
ketara)
|
Perkataan yang dimaksudkan
|
Ruput makang l’embu
|
Rumput makan lembu
|
Rumput dimakan oleh lembu
|
Dok ppakaa
|
Tak pakai
|
Tidak boleh dipakai
|
makang kkeda
|
makan kedai
|
makan di kedai
|
beli kkeda
|
beli kedai
|
beli di kedai
|
3. 2. 2. Penegasan kepada perkataan
Keunikan sebutan perkataan dalam dialek Kuala
Terengganu juga terserlah pada penegasan
dalam perkataan yang berfungsi sebagai kata penguat. Penegasan ini
berperanan untuk memberikan gambaran nilai atau tahap tertinggi kepada
kata-kata yang dilafazkan khususnya kata adjektif yang terdiri daripada kata
adjektif warna, bau, rasa dan sebagainya. Sebagai contoh:
Kata adjektif warna
1. Hitang beletung- terlalu hitam
2. Putih sepuk- terlalu putih
3. Kuning sior- terlalu kuning
4. Merah nyale- terlalu merah
Kata adjektif
pancaindera bau
1.
Busuk
kohong- terlalu busuk
2.
Hacing
pering- terlalu hancing
3.
Hanyir
mekok- terlalu hanyir
4.
Wangi
mekok- terlalu wangi
5.
Tengik
bangor- tersangat tengik
Kata
adjektif pancaindera rasa
1.
Masing
pekok- sangat masim
2.
Manih
letting- sangat manis
3.
Tawo
hebe- sangat tawar
4.
Pahik
lepang- sangat pahit
Kata
adjektif ukuran
1.
Panjang
depe- sangat panjang
2.
Beso
debok- sangat besar
3.
Kecik
lote- sangat kecil
4.
Beso
dok oh- sangat besar
3.3 ASPEK KATA GANTI DIRI
Penggunaan kata
ganti nama diri dalam dialek Terengganu juga berbeza dengan kata ganti nama
diri yang digunapakai dalam bahasa Melayu standard. Sungguhpun terdapat sedikit
persamaan antara dialek Kuala Terengganu dengan bahasa Melayu standard, namun perbezaan
juga tetap ada.
3.3.1 Kata ganti nama diri pertama
Dalam sebutan Melayu standard, kata ganti diri
yang pertama adalah seperti aku, saya, kita.[22]
Namun, penutur dialek ini menggunakan kata ganti nama diri yang pertama seperti
aku, ambe, kite dan saye.
Sebagai contah ayat dibawah menggunakan kata ganti diri pertama.
1.
Ambe makan doh.
(Saya
sudah makan.)
2.
Kite nok gi
kije.
(Saya
nak pergi kerja.)
3.
Saye baru mari,
mari dari Kapung Padang Kmuting. Kedai spupu nni.
(Saya baru datang. Datang dari Kampung
Padang Kemunting. Ini kedai sepupu saya)
4.
Ho, kite asal
orang sining.
(Ya, saya asal orang sini.)
3.3.2
Kata ganti nama diri kedua
Bagi kata ganti nama diri yang kedua, dalam
sebutan Melayu standard adalah awak, kau, engkau, dan kamu.[23]
Dalam dialek Kuala Terengganu pula penggunaan kata ganti nama diri kedua
mempunyai sedikit persamaan dengan bahasa Melayu standard. Sebagai contah ayat
dibawah menggunakan kata ganti diri pertama.
1.
Mung nok gi mane?
(Awak hendak ke mana?)
2.
Mung
suka ngat makang.
(Kamu sangat suka makan).
3.
Awok nok buat nape?
(Awak nak buat apa?)
4.
Awok jangang maroh.
(Awak jangan marah.)
3.3.3 Kata ganti nama diri
ketiga
Bagi kata ganti nama diri yang ketiga dalam
sebutan Melayu standard ialah ia, dia, beliau, dan mereka.[24] Dalam
dialek Terengganu, perkataan deme digunakan untuk merujuk orang ketiga.
Sebagai contoh:
1.
Deme tu
mandi sunga bukang saye.
(Mereka
itu yang mandi di sungai dan bukannya saya.)
Di bawah ini disertakan jadual kata ganti
nama diri orang bagi menunjukkan perbezaan penggunaan kata ganti diri antara
dialek Kuala Terengganu dengan bahasa Melayu standard.
Kata Ganti Diri
|
Dialek Kuala Terengganu
|
Bahasa Melayu Standard
|
pertama
|
aku/ kite/ ambe/ kaming
|
aku/ saya
|
kedua
|
mung/ awok
|
kamu/ awak
|
ketiga
|
diye/ deme
|
dia/mereka
|
3.4 ASPEK PENGAYAAN KOSA KATA
Dialek Kuala Terengganu didapati kaya dengan kosa kata tempatan dan
mempunyai maksud yang sama dengan kosa kata bahasa Melayu standard seperti yang
termaktub dalam Kamus Dewan. Sehinggakan perkataan-perkataan ini telah
dientrikan di dalam Kamus Dewan edisi keempat (2007) misalnya perkataan cakna.[25]
Hal ini dapat diperhatikan melalui perkataan cakna yang telah dilabel dalam Kamus
Dewan sebagai dialek Kuala Terengganu. Lazimnya
penggunaan perkataan cakna lebih banyak ditemukan dalam bahasa percakapan.
Sebagai contoh, perkataan cakna ini ditemukan dalam judul buku atau makalah
yang berkaitan cakna seperti Siri Cakna Bahasa: Antonim dan Siri Cakna Bahasa:
Simpulan Bahasa. Oleh itu, terbuktilah dialek Kuala Terengganu ini semakin
meluas dan sering digunakan dalam ranah rasmi.[26]
Selain itu, contoh-contoh dibawah merupakan perkataan yang telah dientrikan
dalam Kamus Dewan.
Dialek
Kuala Terengganu yang terdapat dalam Kamus Dewan
|
|
Bahasa Melayu Standard
|
Dialek Kuala Terengganu
|
duit
|
pitih[27]
|
menceritakan
|
royat[28]
|
selalu
|
sokmo[29]
|
4.0 DIALOG TEMUBUAL DENGAN PENUTUR DAERAH KUALA TERENGANU (Rujuk
Lampiran 1)
Penemu bual : Assalamualaikum
Noriana, awak apa khabar?
Noriana : Walaikungmussalang,
aku kabo baik je. Mung gane?
(Waalaikumussalam, saya khabar baik saja.
Awak pula bagaimana?)
Penemu bual : Sekarang awak
tinggal dimana?
Noriana : Aku duk
kapung je. Tak dok bende nok buak.
(Saya tinggal di kampung sahaja. Tak ada
benda yang nak dibuat.)
Penemu bual : Saya dengar awak
dapat tawaran belajar di UNIMAS. Kenapa tak pergi?
Noriana :
Aku dok gi unimah bak jauh ngak. Sayang nok tingga mok ayoh. Ermmm… maahle
ye, aku nok gi keda ni.
(Saya tak dapat pergi UNIMAS sebab UNIMAS jauh
sangat. Sayang nak tinggalkan mak ayah. Erm…
maaflah ya, saya nak ke kedai sekarang ni.)
Penebual bual : Baiklah. Kalau
macam tu saya pergi dulu. Assalamualaikum.
Noriana : walaikungmussalang.
(waalikummusaalam)
5.0 CONTOH PERBUALAN DIALEK KUALA TERENGGANU (Rujuk Lampiran 1 dan 2)
Mamat : Eh Li. Mung
dok kelaut ke ari ning?
(Awak tak
pergi tangkap ikan ke hari ini?)
Ali :Dok.
Malah ar aku. Pok Ngoh musang angat. Aku nok pinjang pitih sikit dok wei.
(Tak.
Malas aku. Pak Ngah garang sangat. Aku nak pinjam duit pun dia tak bagi.)
Mamat :
Doh mu tak b’oh keje doh ar ngan dia? payoh ba’sa jugok mung ni ah…. Eee dok
reti nok mik’ir argh kalu gini. Baik-baik keje bereti!
(Awak
dah tak nak bekerja dengan dia lagi ke? Susah jugak orang macam awak ya. Tak
pandai nak fikir. Elok-elok bekerja hendak berhenti pula!)
Ali :
Doh Pok ngoh oarh ki’ra angat. Nok pinjam lime puloh ya je. Base taik idung
masing!
(Pak
ngah tu yang berkira sangat. Saya nak pinjam duit lima puluh ringgit pun dia
tak nak bagi. Kedekut!)
Mamat :
Orrr… sedap ngat mung kate ke orang orkk.
(Ooo…
pandai awak mengata orang ya.)
6.0 KESIMPULAN
Dialek Melayu Kuala Terengganu secara keseluruhannya
jelas menunjukkan kelainan dan keunikannya tersendiri berbanding bahasa Melayu standard
khususnya dalam hal-hal yang menyentuh aspek sebutan bagi bunyi-bunyi vokal,
konsonan, diftong, suku kata dan kosa kata yang mengandungi ciri-ciri
pengguguran, pemendekan, penegasan, sebutan dan perkataan serta pengayaan kosa
kata tempatan.
Jadi, dapatlah dilihat daripada kajian ini bahawa
dialek Kuala Terengganu merupakan satu dialek yang menarik kerana terdapat kepelbagaian
dan perbezaan berbanding bahasa Melayu standard. Namun, tidak dinafikan juga
ada sedikit persamaan dengan bahasa Melayu standard. Di samping itu, para pengguna bahasa perlu
berhati-hati dalam menggunakan dialek kerana
mungkin terdapat perbezaan makna walaupun perkataan yang dituturkan adalah
sama.
6.0 LAMPIRAN
Lampiran 1
Biodata penutur dalam temu bual
Nama : Norianazuar
binti Yusof
Umur : 22 tahun
Jantina : Perempuan
Pekerjaan : Pelajar
Asal : Kuala
Terengganu
Alamat : No.
7B, Taman Maidam, Kampung Tok Jembal,
2700, Kuala Terengganu, Terengganu Darul
Iman
Lampiran 2
Daftar kata dialek Kuala Terengganu dan maksudnya.
1.
kabo khabar
2.
duk duduk
3.
kapung kampung
4.
gi pergi
5.
unimah UNIMAS
6.
bak sebab
7.
ngak sangat
8.
keda kedai
9.
Mung awak
10.
Dok tak
11.
Kelaut tangkap ikan
12.
Ari hari
13.
Ning ini
14.
Malah malas
15.
Mu’sang garang
16.
Angat sangat
17.
Pinjang pinjam
18.
Pitih duit
19.
Wei beri
20.
Tak boh tak nak
21.
Keje kerja
22.
Ngang dengan
23.
Payoh ba’se susah sangat
24.
Tahi idung
masing kedekut
BIBLIOGRAFI
SUMBER: BUKU
Abdul Hamid Mahmood & Nurfarah Lo Abdullah. Linguistik: Fonetik
dan Fonologi bahasa
Melayu. Kuala Lumpur: Aslita sdn.bhd, 2007.
Adrian Akmajian, Richard A. Demers, Ann K. Farmer & Robert M.
Harnish. Linguistic :An
Introduction to Language and Communication. London: MIT Press, 2002.
Asmah Omar. Aspek Bahasa dan Kajiannya: Kumpulan siri ceramah
peristilahan. Kuala
Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 1991.
Asmah Omar. Susur Galur Bahasa Melayu. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa
dan Pustaka,
1988.
James T. Collins. Dialek Ulu Terengganu. Selangor: Penerbit
Universiti Kebangsaan, 1983.
Kamaruddin Husin, Siti Hajar AbduL Aziz, & Arbaie Sujud. Pengajian
Melayu Satu: Ilmu
Bahasa dan Kecekapan berbahasa. Selangor: Kumpulan Budiman, 1997.
Suraiya Chapakiya. Asas linguistik. Selangor: PTS Akademia, 2014.
Noresah Baharom et al., peny., Kamus Dewan Bahasa. Edisi ke-4.
Kuala Lumpur: Dewan
Bahasa dan Pustaka, 2010.
Nik Safiah Karim, Farid M. Onn, Hashim Hj. Musa & Abdullah Hamid
Mahmood.Tatabahasa Dewan. Edisis
Baharu. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2006.
SUMBER: JURNAL
Normaliza Abd Rahim, Noraien Mansor, & Noor Rohana Mansor,
“Perbualan
Masyarakat Daerah Kuala Terengganu”, Journal
of Business and Social Development, No. 2 (2014): 49-56.
Nor Rohana Mansor, Noraien Mansor, & Normaliza Abd Rahim, “ Dialek
Melayu
Terengganu: Pendokumentasian Pengekalan
Warisan Bahasa Tempatan”, Journal of Business and Social Development, No. 2 (2014): 22-35.
SUMBER: INTERNET
“Latar Belakang Kuala Terengganu.” Laman web rasmi Majlis Bandaraya
Kuala
Terengganu.
http://mbkt.terengganu.gov.my/ms/background-of-kuala-terengganu.
“Peta Jalan Daerah Kuala Terengganu.” Portal Rasmi Jabatan Kerja Raya
Negeri
Terengganu.http://www.jkr.terengganu.gov.my/v2/index.php?option=com_content&view=article&id=27&Itemid=154.
[1]
Asmah Omar, Aspek Bahasa dan Kajiannya: Kumpulan siri ceramah peristilahan
(Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 1991) 17.
[2]
James T. Collins, Dialek Ulu Terengganu (Selangor: Penerbit Universiti
Kebangsaan Malaysia, 1983) 19.
[3]
Noresah Baharom et al., peny. KAMUS DEWAN edisi keempat (Kuala Lumpur:
Dewan Bahasa dan Pustaka, 2010) 348.
[4]
Asmah Omar, Aspek Bahasa dan Kajiannya: Kumpulan siri ceramah peristilahan
(Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 1991) 17.
[5]
Asmah Omar, Susur Galur
Bahasa Melayu (Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 1988) 35.
[6]
“Latar Belakang Kuala Terengganu,” Laman web rasmi Majlis Bandaraya Kuala
Terengganu, http://mbkt.terengganu.gov.my/ms/background-of-kuala-terengganu,
(diakses pada Disember2, 2015).
[7]“Peta
Pelbagai,” JUPEM Geoportal, https://www.jupem.gov.my/index.php?action=pemetaan-peta-pelbagai,
(diakses pada Disember 4, 2015)
[8]
Peta Jalan Daerah Kuala Terengganu,” Portal Rasmi Jabatan Kerja Raya Negeri
Terengganu, Ogos 13, 2008,
http://www.jkr.terengganu.gov.my/v2/index.php?option=com_content&view=article&id=27&Itemid=154,
(diakses pada Disember 2, 2015).
[9]
Suraiya Chapakiya, Asas linguistik (Selangor: PTS Akademia, 2014) 138.
[10]
Adrian Akmajian, Richard A.
Demers, Ann K. Farmer & Robert M. Harnish, Linguistic: An Introduction
to Language and Communication (London: MIT Press, 2002) 65.
[11]
Abdul Hamid Mahmood & Nurfarah
Lo Abdullah, Linguistik: Fonetik dan Fonologi bahasa Melayu (Kuala
Lumpur: Aslita sdn.bhd, 2007) 56.
[12]
Normaliza Abd Rahim, Noraien
Mansor, & Noor Rohana Mansor, “Perbualan Masyarakat Daerah Kuala
Terengganu”, Journal of Business and Social Development, No. 2 (2014): 49-56.
[13]
Abdul Hamid Mahmood & Nurfarah Lo Abdullah, Linguistik: Fonetik dan
Fonologi Bahasa Melayu (Kuala Lumpur: Aslita sdn.bhd, 2007) 54.
[14]
Normaliza Abd Rahim, Noraien
Mansor, & Noor Rohana Mansor, “Perbualan Masyarakat Daerah Kuala
Terengganu”, Journal of Business and Social Development, No. 2 (2014):
49-56.
[15]
Abdul Hamid Mahmood &
Nurfarah Lo Abdullah, Linguistik: Fonetik dan Fonologi Bahasa Melayu
(Kuala Lumpur: Aslita Sdn.Bhd, 2007) 80.
[16]
Normaliza Abd Rahim, Noraien
Mansor, & Noor Rohana Mansor, “Perbualan Masyarakat Daerah Kuala
Terengganu”, Journal of Business and Social Development, No. 2 (2014):
49-56.
[17]
Abdul Hamid Mahmood & Nurfarah Lo Abdullah, Linguistik: Fonetik dan
Fonologi Bahasa Melayu (Kuala Lumpur: Aslita Sdn.Bhd, 2007) 67.
[18]
Abdul Hamid Mahmood & Nurfarah Lo Abdullah, Linguistik: Fonetik dan
Fonologi Bahasa Melayu (Kuala Lumpur: Aslita Sdn.Bhd, 2007) 80.
[19]
Kamaruddin Husin, Siti Hajar
AbduL Aziz, & Arbaie Sujud, Pengajian Melayu Satu: Ilmu Bahasa dan
Kecekapan berbahasa (Selangor: Kumpulan Budiman, 1997) 78.
[20]
Noresah Baharom et al., peny. Kamus Dewan edisi keempat (Kuala Lumpur: Dewan
Bahasa dan Pustaka, 2010) 350.
[21]Nor
Rohana Mansor, Noraien Mansor, & Normaliza Abd Rahim, “Dialek Melayu
Terengganu: Pendokumentasian Pengekalan Warisan Bahasa Tempatan”, Journal of
Business and Social Development, No. 2 (2014): 22-35.
[22]
Nik Safiah Karim, Farid M.
Onn, Hashim Hj. Musa & Abdullah Hamid Mahmood, Tatabahasa Dewan Edisi
Baharu (Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2006) 104.
[23]
Ibid.
[24]
Nik Safiah Karim, Farid M. Onn, Hashim Hj. Musa & Abdullah Hamid Mahmood, Tatabahasa
Dewan Edisi Baharu (Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2006) 104.
[25]
Nik Safiah Karim, Farid M. Onn, Hashim Hj. Musa & Abdullah Hamid Mahmood, Tatabahasa
Dewan Edisi Baharu, (Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2006) 238.
[26]
Laman web PRPM, http://prpm.dbp.gov.my/Search.aspx?k=dialek+terengganu&d=10.
(diakses pada Disember 4, 2015)
[27]
Nik Safiah Karim, Farid M. Onn, Hashim Hj. Musa & Abdullah Hamid Mahmood,
Tatabahasa Dewan Edisis Baharu, (Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2006) 1217.
[28]
Ibid, 1345
[29]
Ibid, 1513
Ulasan
Catat Ulasan